天津翻译公司 天津翻译公司 天津翻译公司
123

古诗翻译,猜猜是哪首诗?

 

古诗翻译,猜猜是哪首诗?

这是首我们非常熟悉的古诗。谁能猜出名字

 

Drinking Alone with the Moon. 

 

A pot of wine among the flowers.

 

I drink alone, no friend with me. 

 

I raise my cup to invite the moon. 

 

He and my shadow and I make three. 

 

The moon does not know how to drink; 

 

My shadow mimes my capering; 

 

But Ill make merry with them both – 

 

And soon enough it will be Spring. 

 

I sing – the moon moves to and fro. 

 

I dance – my shadow leaps and sways. 

 

Still sober, we exchange our joys. 

 

Drunk – and well go our separate ways. 

 

Lets pledge – beyond human ties – to be friends,

 

And meet where the Silver River ends. 

 

本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
 

热门城市:
天津区县:
翻译热搜:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询