天津翻译公司 天津翻译公司 天津翻译公司
123

孔子“之乎者也”论语翻译成英文又是何种情怀?

 孔子“之乎者也”论语翻译成英文又是何种情怀?

现如今,越来越多优质的译作从世界各地涌出,翻译的出现,大大推动了人类文明发展的进度。古有唐玄奘印度取经,带回佛教经卷,译为汉语,广泛流传。今有各位翻译家,为促进汉语发展做出巨大贡献,使得中国学术地位上升。可以说,翻译家与他们的翻译活动同中国近代社会的变迁息息相关,对中华民族文明发展的传承产生了结构性的影响。

众所周知,孔子,儒家思想的始祖,是春秋末期伟大的思想家、教育家、政治家。自西汉以后,孔子的学说成为了封建两年余年的社会的文化正统,对后世的我们产生了极其深远的影响。《论语》是记录孔子言行的重要儒家经典,是人类文化遗产中的一颗璀璨的明珠。然而,国外一位汉学家詹姆斯·莱格把论语翻译成了英文,下面就让我们一起欣赏下英文版的论语。

温故而知新,可以为师矣。

If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.

 

学而时习之,不亦说乎?

Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?

 

敏而好学,不耻下问。

He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.

 

三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。

When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them,their bad qualities and avoid them.

 

己所不欲,勿施于人。

What you do not want done to yourself, do not do to others.

 

有朋自远方来,不亦乐乎?

Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?

 

人不知而不愠,不亦君子乎?

Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?

 

吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty,I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.

 

言必信,行必果。

Keep what you say and carry out what you do.

 

逝者如斯夫,不舍昼夜。

It passes on just like this, not ceasing day or night!

 

非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary topropriety; make no movement which is contrary to propriety.

 

以上内容就是英国苏格兰汉学家詹姆斯·莱格进行的论语翻译,怎么样?被翻译成英文的论语是不是别有一番滋味?论语翻译成英文,使得更多的外国人对孔子思想有所了解,也使得中国的文化在外国得到更好的宣扬效果。

本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
 

热门城市:
天津区县:
翻译热搜:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询