遵循翻译的标准和原则
(一)、遵循翻译的标准和原则
(二)、直译、意译、直译与意译相结合等方法的灵活应用
1、直译法就是在保留原文基本形式、形象、民族、地域特色的前提下,用另一种语言表现出原文的信息。
2、意译法是指解释翻译,就是指注意保持原意,但着重抛开原话,重新组合以求达到意义上的等值。有些习语直译别人看不出原意,那么,意译解释则更能体现原意。
3、直译和意译合而为一以达到形神兼备的效果
作为外事翻译工作人员,除了上述较为基本的翻译技巧外,还应该掌握并灵活运用翻译的增词与减词的译法、嫁接式译法、长句的顺译与倒译法等等。
外事翻译是我国敞向世界的一扇窗户,而窗口工作的好坏,国家形象塑造的优劣很大程度上取决于外事翻译工作。作为外事翻译的工作人员应该时刻牢记自己的使命,保持高度的政治敏锐性和鲜明的政治立场,爱岗敬业、钻研业务,为经济的进步、社会的和谐发展贡献力量。大连翻译公司推荐阅读
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
上一篇: 投票总要在周四 英国大选你不知道的6件事
下一篇: 2015两会代表精彩语录