天津翻译公司 天津翻译公司 天津翻译公司
123

陪同翻译哪些知识盲点可能被忽略

 很多人对于陪同翻译和同传翻译的了解不同,看法不同。大家都觉得同传比较难,其实有时候陪同翻译要难于同声传译。毕竟同传我们有实现准备的时间,如果运气好的话,只需要进行“同声伴读”就可以了。但陪同翻译可能会碰到很多突如其来的问题。那么陪同翻译有哪些知识盲点可能被忽略?今天天津翻译公司的小编来带大家了解一下:

  饮食类的词汇。在陪同翻译中遇到和外国人一起吃饭的时候太多了,特别是一点中文都不懂得外国友人,这道菜叫什么名词,为什么叫这个名字,包括什么食材,用了什么方法烹饪,背后是否有典故等等,这些都是他们会关注到的。如果陪同翻译对上述信息的提供不够准确,外国友人恐怕会怀疑到译员的水平了。

  卫生医药类。谁出门在外,难免不会有头疼脑热的情况。如果外国友人出现了生病或者水土不服的时候,陪同翻译当然有责任担当起陪着买药和看病的任务。所以,一些常见的疾病有什么症状、叫什么名称、吃什么药、诊断方法是什么都是很有必要的。

  和我国传统文化、国情有关的。当然这个范围就很大了,包括体育、美术、气功、中医、音乐,或者是我国的地理、经济、政治和人文,包括的范围太广了。所以,陪同翻译平常还是多加积累,这样在以后的翻译过程中,卡壳的次数就少了,还会让外国友人对你赞不绝口。

  以上内容由天津翻译公司的小编为您整理编辑,希望对大家了解陪同翻译有所帮助。

本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
 

热门城市:
天津区县:
翻译热搜:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询