天津翻译公司 天津翻译公司 天津翻译公司
123

被收录进美国词典的中国特色英语词汇

近年来,各种网络流行语被翻译成英文,随着国际化交流的增进以及媒介传播的全球化,这些流行语不仅在国内大受欢迎,更得到了国外的关注。美国词典就收录了一些中国特色英语词汇:
  1、no zuo no die
  不作死就不会死
  This phrase is of Chinglish origin. Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. (But if you do, they most certainly will.) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring (for attention)'
  这个短语是中国式英语(课程)。含义是:如果你不做蠢事,就不会有坏事反过来咬你一口。(如果你做了,坏事很可能找上门。)“作”在汉语中的意思是“(为引起别人注意)做蠢事/做鲁莽的事”。
  【例句】
  A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.
  A:有个位老兄做了一些酷似iPhone的饼干,一边开车一边叼在嘴里,以引起交警的注意。
  B: Did he pull it off?
  B:他成功了吗?
  A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he's got speed tickets unpaid!
  A:警察被惹怒了,在系统搜寻他的名字,然后他就拿到了未付款的超速罚单。
  B: No zuo no die.
  B:不作死就不会死。
  2、you can you up
  你行你上啊
  Translated from Chinglish. If you can do it then you should go up and do it. It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer is not that much better. Often followed by "no can no BB", which means "if you can't do it then don't even criticize it".
  中式英语翻译而来。如果你行,你就应该去做这件事。这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常这句话后会跟着“不行别逼逼”,意思是“如果你做不了,就不要挑别人的刺”。
  【例句】
  "That person does not deserve the award."
  “那个人不应该得奖的。”
  "You can you up."
  “你行你上啊!”
  3、tuhao
  土豪
  Chinese nouveau riche. New money, mostly not well spent.
  中国暴发户,新的有钱人阶层,通常会胡乱花钱以炫耀。
  The tuhao have become a punching bag on China’s blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste.
  “土豪”一词在中国的微博及博客上非常流行,用来代表那些浪费金钱又没品的人。
  4、gelivable
  给力
  adj. A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy.
  形容词,中式英语单词。含义是令人激动的,使人兴高采烈的。汉语中的“给”意思是提供,“力”意思是力量、力气或能量。
  【例句】
  1. Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable!
  哇,中国超越日本成为世界第二大经济体,真给力!
  2. It is gelivable that Spain won 2010 FIFA's World Cup, Spain FTW.
  西班牙队夺得了2010年世界杯冠军,真给力!西班牙必胜!
  5、long time no see
  好久不见
  I have not seen you for a long time.
  我有好久没见到你了。
  【例句】
  Hey Jeff, long time no see.
  嗨杰夫,好久不见!
  6、people mountain people sea
  人山人海
  It means there are a lot of people in some place, very crowded. usually describe a big event, a scene.
  含义:某地有很多人,非常拥挤。通常用来描述一个大的活动或者一个景点。
  The word comes from Chinese idiom. It is a Chinese English word, just like "long time no see".
  这个词语来自中国成语,和“long time no see”一样属于中式英语单词。
  【例句】
  The parade is great, there is people mountain people sea.
当然,在国内流行的网络词汇还不止这些,随着时间的推移,网络智慧的不断丰富,我相信还会有更多的中式英语词汇得到国际的认可!

本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
 

热门城市:
天津区县:
翻译热搜:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询